Wikipedia:قأوه دیکؤن/باخی: نۊسخه'نˇ تؤفير
محتوای حذفشده محتوای افزودهشده
AminSanaei (گب | ياوريئن) |
|||
رچ ۹۲:
::به نظر من عناوین نوار راستتان هرچه سادهتر شود، خیلی بهترست. مثلاً چه لزومی دارد «وقایع کنونی» را از فارسی یا انگلیسی دقیق و کلمه-کلمه ترجمه کنید تا بشود واژهای مهجور ''(برای عدهی کثیری)'' مانند «هسا تفاقؤن»؛ درحالیکه عبارتی مثل اخبار یا خبران یا... بسیار به گوشها آشنا و منطبق با کاربرد آن صفحه هستند؟! یا مثلاً همین «قأوه دیکؤن» با این که هر دو کلمهاش با همین شکل تلفظ در مازنی هم هست، من معنیش را در دید نخست نفهمیدم! (چه برسد به شخصی که برای اولین بار با ویکی آشنا شده و قهوهخانه ویکیفارسی را هم ندیده باشد!) قطعا اگر بحثها و مشورتها بیشتر شوند، کلمات زیباتری مییابید.
::البته این را هم میدانم که ذهنها به تدریج به کلماتی که میشنوند عادت میکنند ولی ویکیپدیاهای کوچک و کم استقبال ما امروز نمیتوانند آنقدر مخاطبان را پایبند خود نگهدارند که کلمات در ذهنشان ملکه شود. --[[کاربر:محک|محک]] ([[بحث کاربر:محک|بحث]]) ۲۷ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۰۳:۰۸ (UTC)
[[کاربر:محک|محک]] جان با نظرت موافق هستم، باید تا جایی که میتوان به دیالوگ های مردم کوچه و بازار رجوع کرد و همان را ملاک نوشتن در ویکی قرار داد. به نظر من هم هرچه آشنایی زدایی کمتر باشد بهتر است. در رابطه با «هسا تفاقؤن» نظری نمیتوانم بدهم و تنها باید از خواننده خواست که سواد زبانی خود را بالا ببرد، اما «قأوه دیکؤن» اگر «قهوه دیکؤن» نوشته بشود بهتر است. باز نظر دوستان چه باشد.--[[کاربر:AminSanaei|ما هان]] ([[بحث کاربر:AminSanaei|بحث]]) ۲۹ ژوئن ۲۰۱۵، ساعت ۱۷:۰۱ (UTC)
|